Caisse enregistreuse fiscale elzab mini e

Aujourd'hui, beaucoup de Polonais travaillent à l'étranger et j'ai donc besoin de documents traduits en anglais. Beaucoup de nos entreprises de classe mondiale exigent toujours que les candidats lisent notre CV dans un style étranger, en particulier en anglais. En Pologne, pratiquement aucun des candidats à la lecture ne présente de documents de recrutement traduits de manière professionnelle. C'est pourquoi il est si important de confier la traduction du CV à un spécialiste.

Surtout en Pologne, nous écrivons nous-mêmes un CV ou une lettre de motivation, nous le recommandons rarement avec une conscience spécialisée dans les ressources humaines & nbsp; Mais généralement, il y a une pénurie qui nous fera perdre un emploi potentiel. Bien que nous parlions anglais dans un état de communication, nous ne traitons pas avec un vocabulaire professionnel et spécialisé qui apparaît souvent dans les documents de recrutement. Bien que nous sachions bien faire, les phrases que nous utilisons pour un locuteur natif paraissent mauvaises, artificielles, immédiatement mises en valeur par un texte mal traduit, car une personne ayant une langue donnée depuis la naissance ne l’aurait jamais dite. Jusqu'au dernier, vous devez vous rappeler de la syntaxe linguistique, grammaticale ou stylistique appropriée.Il est très important d’obtenir un niveau de maîtrise de la langue qui vous permette de rédiger un CV idéal dans un style étranger. Les employeurs confirment que leurs textes en anglais sont entièrement des fautes de frappe, des fautes d'orthographe, des erreurs grammaticales et le transfert de structures de phrases polonaises en textes. Bien sûr, pour un Polonais, un tel CV sera sans équivoque, car bien entendu, comme nous le faisons en polonais, l’Anglais peut toutefois apporter beaucoup de problèmes. Cela aggrave évidemment votre position en cours de recrutement, et parfois même décide de notre échec.Une gêne particulière est causée par des erreurs dans le CV si nous avons acquis des compétences linguistiques avancées dans le groupe linguistique. Beaucoup de pauvreté, si à un endroit particulier, apprendre une langue étrangère ne sera pas nécessaire pour nous à la maison. Pire encore, s’il s’agit de la seule des principales exigences permettant de pourvoir un poste particulier, nous la traiterons dans la pratique quotidienne. Alors les erreurs de CV et de stabilité seront disqualifiantes. Il est donc intéressant d'investir dans une traduction de CV professionnelle.

source: