Connaissance de 4 langues etrangeres

L'interprétation est une traduction qui permet la communication entre deux interlocuteurs qui ne communiquent pas dans la même langue. L'interprétation est effectuée sur une base continue, ce qui signifie que le présent n'est pas le moment de vérifier les mots du dictionnaire ou de s'interroger sur le sens du discours. Vous devez faire preuve de beaucoup d'attention et de réflexes pour que la traduction soit justifiée et ne perde pas le sens que l'interlocuteur veut transmettre.

Le plus simple est l’interprétation de conférence, donnée lors des discours officiels. Souvent, les réunions officielles sont formées simultanément dans plusieurs langues - dans lesquelles la langue est donnée aux références et aux auditeurs, ou dans laquelle les pays diffusent des émissions en direct.

L’interprétation à Varsovie est éligible pour interprétation simultanée - ou interprétation consécutive - interprétation consécutive - l’interprète attend que l’orateur ait fini de présenter son opinion et le répète avec la note d’une entrée spéciale, avec des traductions murmurées - lorsqu’un discours est donné pour les discours les gens assis en dehors d'elle. Il y a aussi des discours de la cour. Au cours de ces sessions, le document est traduit régulièrement dans la salle d'audience, ce qui signifie que le statut de traducteur assermenté est utile. Souvent, ce traducteur aide une personne sélectionnée lors d'un voyage à l'étranger, où des réunions de travail / de négociation sont organisées et où la traduction est bénéfique.

La plupart des interprètes sont associés dans des associations qui non seulement accroissent leur prestige, mais offrent également du matériel de formation ou indiquent des écoles dans lesquelles des qualifications peuvent être obtenues. Les comités officiels, l'ONU, la Cour de justice, le Parlement et la Commission européenne ont hâte de faire appel à de telles personnes. Ils sont convaincus que les traducteurs garantissent un haut niveau de traduction et d’exactitude.